Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I truly regret to hear that your shipment arrived missing items. We will nee...
Original Texts
I truly regret to hear that your shipment arrived missing items. We will need to file a damaged claim with DHL. Please complete and sign the attached document and email this information to us at cs2@myus.com along with the following supporting information:
1. Copy of the merchant invoice or receipt
2. Photos of inside and outside of box
3. Completed and signed Claim Form (attached to email)
Please be aware that we can only file a claim up to the declared value of the damaged item(s). DHL only allows 30 days for us to submit the claim from the date your shipment was sent. Please provide us with the necessary documentation at your earliest convenience and a claim will be filed immediately.
1. Copy of the merchant invoice or receipt
2. Photos of inside and outside of box
3. Completed and signed Claim Form (attached to email)
Please be aware that we can only file a claim up to the declared value of the damaged item(s). DHL only allows 30 days for us to submit the claim from the date your shipment was sent. Please provide us with the necessary documentation at your earliest convenience and a claim will be filed immediately.
Translated by
sweetnaoken
届かなかった商品があると聞いて誠に残念に感じております。DHLに対し紛失届けを提出する必要がございます。添付の書類に書き込みをし、サインをした後、下記の付随する情報と共に”cs2@myus.com”までメールしてください。
1.業者のインボイス、または領収書のコピー
2.箱の中身と外見の写真
3.記入済み、サイン済みの請求フォーム(メールに添付)
私どもは、紛失アイテムの価格分の請求しかできないことをご了承ください。DHLは、商品受け取り日から30日以内の請求しか受け付けません。できるだけ早く必要書類を提出してください。書類を受け取り次第、請求させていただきます。
1.業者のインボイス、または領収書のコピー
2.箱の中身と外見の写真
3.記入済み、サイン済みの請求フォーム(メールに添付)
私どもは、紛失アイテムの価格分の請求しかできないことをご了承ください。DHLは、商品受け取り日から30日以内の請求しか受け付けません。できるだけ早く必要書類を提出してください。書類を受け取り次第、請求させていただきます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 701letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.78
- Translation Time
- 41 minutes
Freelancer
sweetnaoken
Starter