Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Korean to Japanese ]

This requests contains 6 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( idejyu2006 , tyro ) .

Requested by papamanman at 22 Jun 2010 at 15:47 2866 views
Time left: Finished
Original Text / Korean Copy

idejyu2006
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2010 at 22:19
スポーツソウル
パワーコリア大賞受賞

クチコミで有名なDERMALマスクパック!!

오른쪽 글 번역할려고했는데 글자가 작아서
안 보였습니다...ㅠ-ㅠ

tyro
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2010 at 22:05
スポーツソウル パワーコリア大賞受賞!

じゃがいも、緑茶、いちご、ローヤルゼリーなどお肌のケアによい植物成分および果実成分により構成されたエッセンス・マスクパックをはじめ、男性専用マスクパックとサンケア製品など多様な商品を市場に送り出し、輸入化粧品が主体ののマスクパック市場で輸入製品と同一の品質、よりお求めやすい価格で国内のお値ごろなマスクパック市場の先頭走者として大きな反響をいただいております。ダーマル・エッセンス・マスクの品質は輸入品と比べても遜色がないという消費者の評価が引きも切らずございます。

口コミで有名なダーマル・マスクパック!!!

ダーマル・エッセンス・マスク30種類


訳註) スポーツソウルは、ソウル新聞系のスポーツ紙で、日刊スポーツ、スポーツ朝鮮とともに三大スポーツ紙に数えられます。パワーコリアとは、スポーツソウルが主催し、「国家経済の動脈の役割をになっている企業およびブランドを調査、支援する目的で進められている行事」で、「各産業別で先導する地位にある商品とブランドおよび企業を選別し、競争力のかさあげをはかるための授賞制度」だったようです(現在はこの名称での授賞はないようです)。

Client

Additional info

写真の中の細かい文章は結構です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime