[Translation from English to Japanese ] Most people will have their first contact with an article by seeing just the ...

This requests contains 600 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( ichi_09 , akabane , loquita , zhizi , tksssk ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by tatsuya0717 at 21 Jun 2010 at 22:34 1692 views
Time left: Finished

Most people will have their first contact with an article by seeing just the abstract,usually on a computer screen with several other abstracts, as they are doing a literature serch through an electronic abstract-retrieval system.Readers frequently decide on the basis of the abstract whether to read the entire article; this is true whether the reader is at a computer or is thumbing through a journal.

ある記事に最初に触れる際、概要を見るだけ、それも通常はコンピューターのモニターに表示されたいくつかの異なった概要を見るだけという人がほとんどである。電子検索システムで文字サーチを行っているからだ。読み手は、概要に基づいて記事全文を読むかどうか決めることが非常に多い。読者はコンピューターの前にいるか、新聞にざっと目を通しているかのどちらかだというのは本当のことなのだ。

The abstract needs to be dense with information but also readablc, well organized,brief,and self-contained.Also,embedding many key words in your abstract will enhance the user's ability to find it.

抄録は情報に満ちていなくてはならない、また興味をそそり、構成がきちんとなされ、簡潔かつ必要な情報はすべて揃っていなければならない。また、抄録にたくさんのキーワードを使うことで読者がそれを見つける能力を高めることができる。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime