[Translation from English to Japanese ] For the cancelled styles rate, I am terribly sorry. This is the nature of d...

This requests contains 453 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ichi_09 , tksssk ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by nishiyama75 at 21 Jun 2010 at 21:33 1213 views
Time left: Finished

For the cancelled styles rate, I am terribly sorry. This is the nature of
doing business together. It is not only about how the styles sell in Japan,
but also in the USA. If customers do not like them and we don't take enough
orders, we cannot produce them.The only way, and really, I mean the ONLY way, to help ensure this rate drops for future seasons is to order more units. When the orders increase,we can produce more styles. Simple as that.

キャンセルされたスタイルの価格につきましては誠に申し訳なく思います。これは共同でビジネスを運営する際の特性なのです。 日本で販売するスタイルだけでなく、アメリカでも同じです。お客様に気に入られず、充分なオーダー数が得られない場合は、その製品を生産することができないのです。この先のシーズンにおける価格ダウンを保証するための唯一の方法は、本当にこれがたったひとつの方法なのですが、より多くの単位数をオーダーすることです。オーダーが増えればより多くのスタイルを生産できます。ごく単純なことです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime