[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Please ship the item as soon as possible. And...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , ashishjoshi ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by konishiki at 17 Sep 2012 at 13:38 961 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。

できるだけ早く商品を発送してください

また、発送したら何日に発送したか私に連絡をください

以前アメリカから、〇の方法で荷物を発送してもらった際に3週間程度で届いた。

もちろん今回の発送方法は追跡番号がないのは知ってる、私の中での目安のために教えて

またトラブルになると困るので私も商品が届いたら〇さんにメールで連絡を必ずします。
商品はいいものなら今後も買うことがあると思います

ないことを祈りますが万が一商品が破損していた場合は返金できますか?

Thanks for your reply.
Please dispatch the goods as soon as possible.
Further, after dispatching, please inform me about the dispatch date.
Earlier from America, when I got the goods delivered as per M/s 0's method, it took around 3 weeks to reach me.
I know the shipment method this time does not have tracking number but please tell me just for my reference.
It will be problematic if the trouble happens again. so, I will necessarily inform M/s 0 by mail as soon as the goods reach.
If the goods are profitable, I think I may buy hereafter.
I hope it does not happen but just in case the goods reach in damaged condition, is repayment possible?

Client

Additional info

〇の部分はUSPSなどの発送方法です。first class mail とか

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime