Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, I apologize for my reply being so late. With regards to the matter c...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , sweetnaoken , katrina_z , p_saovapakhiran , rsdje ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 12 Sep 2012 at 23:48 1621 views
Time left: Finished

こんにちは。
返事が遅くなって申し訳ございません。
ベルトの交換の件については、私のミスです。
新しいベルトの価格はおいくらだったのでしょうか?
ベルト分の代金を早急に返金いたします。

説明文に関しても、私の確認ミスであなたに
迷惑をかけたことを大変反省しています。

今後そのようなミスがないように、気をつけます。

今回の問題はベルト代を返金するという方法で
処理させてもらってよろしいですか?

よろしければ、金額を教えてください。

よろしくお願いします。

Hello,
I apologize for my reply being so late.
With regards to the matter concerning the belt replacement, it was my mistake.
How much did you say was the price for a new belt?
I will give you a refund immediately to cover the new belt.

I'm extremely sorry for my mistake having caused you so much trouble.

I will be more careful in the future so something like this doesn't happen again.

Shall I begin the process of sending you a refund for the belt?

If so, then please tell me how much it cost.

Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime