Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Among the most varied ecosystems on Earth, coral reefs support an amazing var...

This requests contains 358 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ichi_09 , zhizi ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by yamahagey at 16 Jun 2010 at 10:24 3479 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Among the most varied ecosystems on Earth, coral reefs support an amazing variety of marine life, and are as valuable underwater as the tropical rain forest is on land. A snorkeling trip into the reef, where the blue coral has grown to 2 or 3 meters high in places, may be a dreamlike experience, but the ecosystem also has tremendous scientific importance.

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2010 at 10:36
地球上で最も多様性に富んだ生態系の中で、珊瑚礁は驚くほどたくさんの海洋生物を支え、陸上で熱帯雨林が貴重であるように、水中において珊瑚は貴重である。場所によっては青い珊瑚が2〜3メートルにも成長している所へシュノーケリングに行くことはまるで夢のような経験だが、生態系には大きな科学的重要性がある。
ichi_09
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2010 at 10:50
地球上の多様な生態系のうち、サンゴ礁は実に多種多様な海洋生物を支えており、海中において、地上における熱帯雨林のような役割を果たしている。アオサンゴが2メートルから3メートルの高さにまで生育したサンゴ礁の中へシュノーケリングしていくのは、夢のような体験であろうが、生態系も自然科学上この上なく重要な意味を持っているのだ。
ichi_09
ichi_09- over 14 years ago
冒頭部分を以下の通り訂正いたします。「地球上の多様な生態系のうち、」→「地球上に存在する多様性に富んだ生態系のなかでも、」
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2010 at 11:05
地球でもっとも価値のあるエコシステムの一つとして、サンゴ礁は驚くほどバラエティ豊かな海の生活をサポートしており、それは地上の熱帯雨林と同じぐらい水面下で価値のあるものだということです。2~3メートルの高さにもなる青いサンゴ礁でのシュノーケリングは、夢のような経験ですが、エコシステムもまたとてつもなく科学的に重要でもあります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime