Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] They served to tell people who could not read of what goods or services they ...
Original Texts
They served to tell people who could not read of what goods or services they could get in those shops. If we go back far enough, there was a time when writing had not yet been invented. Yet people managed to get messages through to one another without speech even then. Today, people still manage to convey messages without either speech or writing. Consider, for instance, your system of traffic lights. At a street intersection there is no policeman system of traffic lights.
Translated by
zhizi
それらは、その店でどのようなサービスが受けられるのか、もしくはどのような物が買えるのかを、読むことが出来ない人に指し示すものでした。もし十分に過去を遡れば、書くというシステムがなかった時代があるのが分かります。しかし、その時でも、人々は「話す」という手段を使わずに人から人へとメッセージを伝えることが出来ました。今日でも、人は、文字も口も使わずにメッセージを伝えようとしています。例えば、道路の信号機などを考えて見て下さい。交差点では、警察官による信号システムはありません。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 479letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.785
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
zhizi
Senior