Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Like an Airbnb for travel experiences, secondary market place Vayable launche...

This requests contains 535 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( goodtranslation , 3_yumie7 , sato ) and was completed in 2 hours 5 minutes .

Requested by mizui at 08 Sep 2012 at 19:42 1385 views
Time left: Finished

Like an Airbnb for travel experiences, secondary market place Vayable launches today to offer travelers the opportunity to buy experiences in exotic locales all over the world, from Rome to Rio as the well worn cliche goes. Founders Jamie Wong and Samrat Jeyaprakash tell me that the key difference between Vayable and that other “Airbnb for experiences” Skyara is that Vayable is targeting travelers specifically, especially those who are tired of the relative banality of activity offerings from travel sites like Orbitz and Expedia.

今日、中古マーケットプレイスのVayableが、トラベル体験のAirbnbのような月並みな言葉だがローマからリオデジャネイロに至るまでの世界中のエキゾチックな場の体験を買う機会を旅行者に提供する商品を発表する。Vayable と他の「体験のためのAirbnb」との違いは、Vayableは特に、Orbitz や Expediaなどのトラベルサイトで提供される活動が比較的ありふれていることに飽きている人をターゲットにしているということだ、と設立者のJamie Wong とSamrat Jeyaprakashは言う。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime