Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is early failure. Right sided eye peace was broken. It seems like dis...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , yamikuro3 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Sep 2012 at 10:55 2073 views
Time left: Finished

初期不良です。

右側アイピースが破損していました。 歪んでいるようです。 そのため右側の視度調整もできません。 使うことすらできません。

返金を希望します。

それと、
A商品ですが、二つまとめて買います。

ebayの中ではなく、直接あなたから買いたいと思っていますので、一個91ドルにしてくれませんか?

2個まとめて買いますので、あなたも送料をまとめることができてお得かと思います。

送料はいくらになりますか?

承諾してくれるのであればペイパルのインボイスを送ってください。

すぐ払います。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2012 at 11:15
This is early failure.

Right sided eye peace was broken. It seems like distorted. So visual adjustment cannot be acheved. I can even use this.

I would like to return this goods.

And
Regarding A, I would like to purchase 2pcs.

I would like to purchase directly from you, not through ebay so could you discount to $91/pc?

I will purchase 2 pcs so you can save the shipping cost.

How much shipping charge is?

If you accept my suggestion, please send me invoice for paypal.

I will pay it soon after that.

★★☆☆☆ 2.4/1
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2012 at 11:15
This is an incipient failure.
The right eye piece was broken, and it seems to be distorted.
Therefore, I can't adjust eyepiece visibility on the right side.
It is useless.
I will request you a refund.

Also, I'd like to purchase two of A.
I'd like to purchase them directly from you outside of eBay, so could you sell them for $91 each?
Since I will purchase two of them together, it will be convenient for you because you can combine two shipping into one.
How much the shipping will be?
If you agree with it, please send me an invoice for PayPal.
I will pay you right away.


★★☆☆☆ 2.4/1
yamikuro3
Rating 56
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2012 at 11:20
I found a initial failure on the product.

The right eyepiece has been damaged. It seem to be distorted. Its diopter scale cannot be adjusted. It cannot be used like this.

So I would like a refund.

And,
I would like to purchase 2 sets of the item A together.

I would like to purchase from you directly, not through eBay. So would you discount to $ 91 each?

As I am purchasing 2 sets, I guess you could save for shipping fee.

Would you tell me how much shipping fee will be?

Please send a Paypal invoice if you agree to deal as the above.

I will make the payment upon your sending the invoice.
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime