Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Giving the bow-hunter anything else other than horizontal distance creates a...

Original Texts
Giving the bow-hunter anything else other than horizontal distance
creates additional confusion and uncertainty.
Many people mistakenly believe that uphill shots perform differently from downhill shots because of gravity. However,
it is not due to gravity, but more of an aberration of the sighting system used on bows. The sighting pin on a bow
resides several inches above the mechanical axis of the arrow. For example, when one is aiming 23 degrees up an incline,
the arrow is at a different angle.

RIFLE MODE EXAMPLE
Line of sight is 376 yards, angle is -33 degrees, and the bullet-drop/holdover is 28 inches.
Translated by kinokazu
水平距離以外の何かを弓ハンターに与えるとさらなる混乱と不確実性を生起させます。
多くの人が上り坂ショットするのと下り坂ショットをするのの違いは重力のせいだと誤解しています。
しかしながらそれは重力のせいではなく、弓で使用されている照準システムの収差によるものなのです。弓の照準ピンは矢の機械的な軸より常に数センチ上に位置しています。例えば、上方23度を狙っているとき、矢は異なる角度を向いています。

ライフル・モードの例
照準線が376ヤード、角度は-33度のとき、弾丸ドロップ/ホールド・オーバーは28インチとなります。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
611letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$13.755
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
kinokazu kinokazu
Starter
英検準1級
TOEIC875点