Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] For your information, I would like to report you lastly that it is introduced...

This requests contains 1130 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( dazaifukid , lxrx , naruru , pandasftw ) and was completed in 9 hours 49 minutes .

Requested by setoh2000 at 21 Aug 2012 at 01:12 2884 views
Time left: Finished

軽量Evernoteクライアント、SmartEverの「Evernote Trunk Conference開催記念セール」実施について

先日はEvernote開発者コンテスト「Devcup」にてSmartEverを応援頂き本当にありがとうございました。

今回は残念ながら決勝に進むことはできず、また日本からの応募者に与えられるJapan Prizeにも選ばれることができませんでした。

Toward Conducting Evernote Client's Smart Ever's "Evernote Trunk Conference Commemorative Sale"

Thank you for your support in SmartEver's Evernote Developer Contest, "Devcup," the other day.

Unfortunately we cannot proceed into the finals at this time. Moreover, participants from Japan will be exempted for Japan Prize.

SmartEverの実用性には自分なりに自信があったので、ひょっとして決勝に行けるのではと淡い期待をしていたのですが、新規性やアイデア面で他の作品には及ばなかったのかなと、そんなことを考えている今日この頃です。

もしファイナリストに選ばれるか、Japan Prizeを受賞すれば、今週末にSFで行われるEvernote Trunk Conferenceに招待されるという特典があったので、これは海外でアプリの宣伝をする良い機会と考えていたのですが、その夢は儚く散ってしまいました。

My thoughts on this occasion are that I have faith in the usability of SmartEver so I thought there was a faint hope that it would go onto the finals. However, I think perhaps it doesn't compare with other applications in terms of ideas and novelty.

If SmartEver had been picked as a finalist, or had received the Japan Prize, we would have been invited to the Evernote Trunk Conference to be held this weekend in San Francisco. I had thought that would be a good chance to promote EverNote overseas, however my hopes have been shattered.





というわけで、ETCの開催に合わせてSmartEverのセールをすることで、海外のEvernoteユーザーへのアピールをしてみることにしました。
セール期間は8/18〜8/26、価格は$2.99から$0.99への値下げになります。


日本では多くのブロガーさんがSmartEverを取り上げてくださり、かなり知名度も上がってきておりますが、海外ではまだ全然知られていないという状況です。ぜひこの機会にSmartEverを日本以外の方にも使ってもらえればと考えています。

As a result, I have put SmartEver on sale, in an attempt to appeal to overseas Evernote users.

The sale period is from 8/18-8/26 and the price has been lowered from $2.99 to $0.99.

In Japan, many bloggers have written about SmartEver, and it is achieving some visibility. However, overseas EverNote is still an unknown. I am hoping that this will allow users outside of Japan a chance to use it.

SmartEverは現在Ver1.1.1にアップデートを行い、Devcup応募時点から起動時間の高速化、ノートブックの並び順の修正やスタックへの対応、幾つかのバグ修正が行われています。



SmartEverの定価は現在、$2.99なのですが、セール終了後は$1.99に変更することを検討中です。
ご了承のほどよろしくお願い致します。


SmartEver is currently being updated to Version 1.1.1, the speed of Devcup starting up, corrections to the allignment of the notebook, support to stacking and some corrections to bugs are being made.

SmartEver's set price is currently $2.99, however after the sale has concluded some consideration is being given to lower the price to $1.99.
Thank you for your understanding.

SmartEverについて
---------------
本アプリはSmartEverタグが付いたノートだけを同期対象とすることで、非常に軽快に動作するiPhone用Evernoteクライアントです。投稿しかできないアプリと違って、テキストは何回でも編集可能です!
SmartEverの機能につきましては、詳しくはこちらのページを参照してください。
http://xxx.xxx/

About SmartEver
---------------
This app is an Evernote client for iPhone that works very lightly by only selecting notes with SmartEver tag as sychronize target. Unlike other apps where you can only post texts, with this app you can edit text as many times as you want!
Please refer to this page for more information on SmartEver features.
http://xxx.xxx/

ちなみにJapan Prize審査会のピックアップという形でEvernote公式ブログ日本語版で取り上げて頂き、「非常に完成度が高く、Evernote クライアントとして実用的である」とお褒めの言葉を頂いたことを最後に報告しておきます。

Lastly, we would like to informed that this app was picked up by the Japan Prize commision and received coverage on the Japanese version of the Evernote official blog, being praised as "an app with a high degree of completion and a very practical Evernote client".

Client

iPhone Developer

Additional info

海外向けのブログ記事です。少し長いですがよろしくお願いします。
(注)個人でアプリを作っているので主語は「私」でお願いします。

Evernote開発者コンテスト「Devcup」についてはこちらを参照してください。http://blog.evernote.com/jp/2012/04/25/7520

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime