Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Photo Sharing App Dabkick Launches With Minority Investment From GREE Here’s...
Original Texts
What’s interesting here is that the photo session takes place in the web browser on the receiving end. Your friend receives a URL where they can view that photo slideshow. After the session ends the photo slideshow is gone. So your friend doesn’t download the photos, they just get to see them for a short time. This function could actually come in handy for pro photographers who want to show their work to clients.
The app has just launched, and is supported with minority investment from Japanese social gaming giant GREE (TYO:3632). The founder and CEO of Dabkick, Balaji Krishnan, noted in the announcement:
The app has just launched, and is supported with minority investment from Japanese social gaming giant GREE (TYO:3632). The founder and CEO of Dabkick, Balaji Krishnan, noted in the announcement:
Translated by
sakurako89
興味深いのは、このフォトセッションが受信側ではウェブブラウザ上で行われることである。あなたの友人は、受信したフォト・スライドショーを閲覧できるURLを受け取る。セッションが終了すれば、フォト・スライドショーは見られなくなる。つまり友人は写真をダウンロードすることなく、しばらくの間見ることができるというだけなのだ。この機能は、自分の作品を顧客に見せたいプロの写真家にとってはとても重宝するであろう。
アプリは公開されたばかりで、日本のソーシャルゲーム大手GREE(TYO:3632)から少額投資を受けている。Dabkickの創始者でCEOのBalaji Krishnan氏は、発表で以下のように述べている。
アプリは公開されたばかりで、日本のソーシャルゲーム大手GREE(TYO:3632)から少額投資を受けている。Dabkickの創始者でCEOのBalaji Krishnan氏は、発表で以下のように述べている。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1873letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $42.15
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
sakurako89
Starter
from Japan :)
Freelancer
kenny2030
Starter (High)
Freelancer
shinkai
Starter
大学院生です。
拙い英語しか出来ませんがよろしくお願いします。
拙い英語しか出来ませんがよろしくお願いします。