[Translation from Japanese to English ] Once there was a peaceful village in which only pigs lived. One of the pigs ...

This requests contains 1192 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( keromoo , chris ) and was completed in 4 hours 19 minutes .

Requested by kunio at 19 Aug 2012 at 01:13 4148 views
Time left: Finished

あるところに豚だけが住む平和な村があった。
この村に住むブブーの楽しみは、遠く離れた友人からの手紙を読む事だった。
「羨ましいなぁ」手紙を読みながら彼は溜め息をつくのだった。
彼は何が羨ましいのだろう。
「早く僕にも手紙が来ないかな」彼は他の誰かからの手紙も待っている様だ。

この村では昔から何故か不思議な手紙が届く事があった。
友人のブブールはある日、その手紙に誘われて旅立った。
どこかで彼女は毎日夢のような毎日を過ごしているらしい。
彼が欲しいのはお誘いの手紙だった様だ。

トントントン。

Once there was a peaceful village in which only pigs lived.
One of the pigs in this village was named Bubu, and his favorite thing was reading letters from his friends who lived far away.
"I'm so jealous of them," he sighed while reading the letters.
Of what could he have been jealous?
"I wonder if another letter won't come to me soon," he said. He seemed to be waiting for a letter from somebody else.

In this village, since long ago for some reason mysterious letters were sometimes delivered.
One day, his friend Buburu was called away by such a letter and went on a trip.
It seemed that now she was off living a dream somewhere.
It seemed that what Bubu wanted was one of those invitation letters.

誰かがドアを叩いている。
「やぁブブー。手紙だよ。」
彼はブートンから手紙を受け取った。
「ありがとう!」
それは、ブブーが待っていたお誘いの手紙だった。
「いってきます!」
村の皆で彼を見送った。

彼は手紙に誘われて都会へ出発した。
森の中で彼は友達に出会った。
「やぁブブー、そんなに楽しそうにどこへ行くんだい。」

「都会さ!今から幸せな生活が待ってるんだ!」

「まぁなんて羨ましい!」
彼らはブブーを羨ましそうに見送った。

彼が都会に着くと、見知らぬ豚に声をかけられた。
「こんにちは、ブブー!」

Someone was knocking at the door.
"Hey, Bubu. Letter for you."
He took the letter from Buton.
"Thanks!"
It was the invitation that he had been waiting for.
"See you later!"
Everyone in the village said farewell.

He departed for the city that he had been invited to in the letter.
In the forest, he met some friends.
"Hey Bubu, where are you off to, having so much fun?"

"To the city! A happy life is waiting for me there!"

"Wow, you're so lucky!" they said to Bubu, seeming jealous.

When he arrived at the city, he was called out to by a strange pig.
"Hello, Bubu!"

それは手紙をくれたブブールだった。
とても太っていたので彼は慌てて走って逃げてしまった。

ブブーがたくさん走った頃、大きな屋敷が見えてきた。
そこは彼の家よりもずっと大きな家だった。
彼に手紙を出したのは、この屋敷に住む誰かだった。

彼は、少しドキドキしながら屋敷に入っていった。
どんな家なのだろう。

「こんにちは!ブブーです。お手紙を貰って来ました!」
待っていたのは優しそうな母親と、照れ屋の娘だった。

「これからよろしく!今日からあなたは家族よ!」

「これからここで幸せな生活が始まるんだ!」

It was Buburu, who had sent the letter to him.
She had grown awfully fat. Bubu panicked and ran away.

After he had ran quite far, a huge house came into sight.
This house was much, much bigger than his own.
It was someone in this house that had sent the letter to him.

With his heart beating quickly, he entered the house.
What kind of house could it be?

"Hello! It's Bubu. I got your letter and came here!"
Waiting for him were a kindly mother and her shy daughter.

"Welcome to our home! From today onwards you are family!"

"From here on you can have a happy life here!"

美味しいご飯に楽しいパーティ。
彼は毎日幸せに暮らした。
村での退屈な毎日は、すぐに忘れてしまった。

しばらくたったある日、ブブーは村の皆が懐しくなり、手紙を書くことにした。
ところが、様子が変だ。いくら手を伸ばしても、うまく手紙が書けない。

「変だな。しばらく手紙を書いてなかったからかな。」

彼は鏡に映った自分の姿を見て、とても驚いた。
あの時会ったブブールの様に、丸々と太っていたのだ。

手紙が書けなかったのは、自分のお腹が邪魔をしていたからだ。
ブブーは突然怖くなった。
そして悲しくなった。

Fun parties after delicious meals.
He lived happily everyday.
He soon forgot about his boring life in the village.

One day quite a while later, Bubu wondered how everyone in the village was doing, and decided to write a letter.
However, something was strange. No matter how far he stretched out his hand, he could not write a letter well.

"This is strange. Maybe it's because I haven't written a letter in a while."

He looked at himself in the mirror, and was astonished.
He was as plump and round as Buburu was when he saw her.

He could not write a letter because his own stomach was in the way.
Bubu suddenly felt scared.
And he felt sad.

彼は親子に挨拶もせず、逃げるように屋敷を飛び出した。

ブブーはぶぅぶぅと泣きながら、走って村へ逃げ帰った。
彼が村に戻ると、不思議なことに、皆同じ様に丸々と太っていた。
そして同じ様にぶぅぶぅと泣いていた。

「幸せになれたと思っていたのに何でこんなに悲しいんだろう」

その晩、ブブーと皆は一晩中、ぶぅぶぅと泣き続けた。

ブブーは再び皆と暮らす事にした。
豪華なご飯やパーティは村にはないが、皆と一緒に暮らす方が楽しいと思えたからだ。

丸々とした体はそのままだったが、皆と幸せに暮らしたとさ。

Without saying goodbye to anyone, he rushed out of the house as if escaping.

While crying "buu buu," Bubu ran back to the village.
Mysteriously, when he returned to the village, everyone was fat and plump just like him.
And they were all crying "buu buu," in the same way.

"I thought I had become happy, but then why do I feel so sad?"

That night, Bubu and everyone else continued crying "buu buu," all throughout the night.

Bubu decided to live with them again.
Because, although there were no more extravagant meals or parties, he felt that living with everyone in the village was more fun.

He was still plump and round, but he lived happily with everyone in the village.

Client

Additional info

絵本用なので、絵本に適した文体で、できる限り簡潔な文章を希望します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime