Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you always for your support. The item A was not included in the pack...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , natsukio ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by aripo905 at 18 Aug 2012 at 14:41 1111 views
Time left: Finished

いつもありがとう

商品Aは前回購入した時に同梱されていなかったので今回購入した商品を発送する際に一緒に送って下さい。

商品Bはすでに注文されていますか?私は1台購入します。入荷した時に教えて下さい。
また、私は下記の注文商品を早く入手したいので、商品Bは入荷した時に個別で発送して下さい。

商品Cは購入できる場合は私に教えて下さい。

追加で購入する商品は下記です。再度、購入したいカラーを記載します。

では、あなたからの返事を待っています。

いつもありがとう

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2012 at 14:49
Thank you always for your support.

The item A was not included in the package I ordered last time, please ship it together this time.

Is the item B already sold? I'd like to purchase one. Please let me know when it's back in stock.
Also, since I'd like to receiver the following items as soon as possible, please ship the item B separately when it's back in stock.

Tell me whether I can purchase the item C.

The additional items I'm ordering this time are following. I'll tell you the colors I want again.

I'm looking forward to your reply.

Thank you always for your support.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2012 at 14:52
Thank you for everything.

The item A wasn't included the last time I purchased it so please send it together with the items I'm ordering now.

Are you already ordering B? I will buy one of them. Please tell me when you get it in stock.
Also, I want to have my following order quickly so please send B separately once it comes in.

Please tell me if I can buy C.

I am additionally buying the following. I will re-state the colors I want to buy.

I'll be waiting to hear back from you.

And, once again, thank you for everything.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime