Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You have so many DVDs! I'm surprised! I watched Galaxy Express 999 and Lup...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , natsukio ) and was completed in 4 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Aug 2012 at 03:18 2507 views
Time left: Finished

すごい数のDVDですね!びっくりです。

銀河鉄道999、ルパン三世は私も子供の頃よく観てました。今でも好きですね。

私は、去年まで、銀河鉄道999の作者であるReji Matumotoが住んでいる東京の練馬区に住んでたんですよ!

本人には会ったことないけどね。

Reji Matsumotoが住んでいる町の駅は、メーテルや、テツロウの人形やポスターがたくさん貼ってあるんですよ。

Majorの件と展示用サンプルの件、どうもありがとう!

Majorは入荷したら、インボイスをまた送ってください。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2012 at 05:58
You have so many DVDs! I'm surprised!

I watched Galaxy Express 999 and Lupin the Third a lot when I was a kid too. I like them still to this day.

Until last year I lived in Nerima, Tokyo, which is where the author of Galaxy Express 999, Reiji Matsumoto, lives!

Although I never actually met him.

The station of the town where Reiji Matsumoto lives has a ton of dolls and posters of Maetel and Tetsurou!

Thanks for Major and the display sample!

Please send the invoice again once Major comes in.
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2012 at 07:30
You've got so many DVDs! It's surprising.

I used to watch Galaxy Express 999 and Lupin the Third as a kid. I still like them.

Until last year, I lived in Nerima ward where Reiji Yamamoto, the author of Galaxy Express lived.

Though, I've never met him in person.

You can find lots of posters and figurines of Tetsuro and Maetel at the station close to where he lives.

Thank you for the Major and the samples for the exhibition.

Please send me an invoice when you have the Major back in stock.
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime