Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] You're welcome, that was my first ever thanks message through amazon (and I'v...

This requests contains 554 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , rxixhxo ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by nikonikoau7 at 15 Aug 2012 at 10:43 862 views
Time left: Finished

You're welcome, that was my first ever thanks message through amazon (and I've been ordering for more than 8 years) I usually thank through the comment section but for your fine and neat way of adding those appreciation gifts (which I think most Nihon people are known for) I had to thank you in a special manner and care, just the way you did with yout gifts (^-^)

Its actually funny that you ask if Kuwait is hot (^0^) .. I think we're the hottest country in the world (especially in the summer) and this year it was especially hot, we broke a record.


どういたしまして。あれがアマゾンを使っていて初めて送ったありがとうメッセージでした(もう8年もアマゾンを使っていますが)。だいたい私はコメント欄でありがとうを言うんですが、あなたがくれた素敵で小粋なプレゼントを見て(日本人は丁寧さで知られていますね)、私も特別な方法でお礼を言わなくては、と感じました。(^-^)

あなたがクウェートが暑いか聞いたので、おかしいです。(^0^) 私達の国は世界で一番暑いと思います(特に夏は)。そして今年は特に暑く、記録更新しました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime