Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Or an easier way to remedy this is to allow us to ship this to your billing a...
Original Texts
Or an easier way to remedy this is to allow us to ship this to your billing address. So, you can either do the above steps or write us back and tell us to ship to your billing address.
A copy of your order is below for your reference.
Thank you again for your order!
We attempted to run your credit card, but your billing address is coming up as not matching the address that is registered with the credit card. This is the billing address that you inputted on our order form:
Please let us know what the correct address is so that we can get your order processed.
A copy of your order is below for your reference.
A copy of your order is below for your reference.
Thank you again for your order!
We attempted to run your credit card, but your billing address is coming up as not matching the address that is registered with the credit card. This is the billing address that you inputted on our order form:
Please let us know what the correct address is so that we can get your order processed.
A copy of your order is below for your reference.
Translated by
diego
もしくはより簡単な解決策は我々にあなたの請求先住所に送らせることです。あなたは上記のステップを踏むか、我々にあなたの請求先に送るように返信するか出来ます。
参照としてあなたの注文のコピーを貼ります。
注文ありがとう。
あなたのクレジットカードを照会しましたが、あなたの請求先住所はクレジットカードに登録された住所と異なっています。これが、あたなが注文書に入力した請求先住所です。
あなたの注文の手続きを進めるために、正しい住所を我々にお知らせください。
参照としてあなたの注文のコピーを貼ります。
参照としてあなたの注文のコピーを貼ります。
注文ありがとう。
あなたのクレジットカードを照会しましたが、あなたの請求先住所はクレジットカードに登録された住所と異なっています。これが、あたなが注文書に入力した請求先住所です。
あなたの注文の手続きを進めるために、正しい住所を我々にお知らせください。
参照としてあなたの注文のコピーを貼ります。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 611letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $13.755
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
diego
Starter