Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I've never experienced anything like this and as you can see with my feedbac...
Original Texts
I've never experienced anything like this and as you can see with my feedback I've never had any issues. I just cant explain this one and how much money I'm losing.
I will send the refund back to you for the headphones because I dont see the post office finding them anytime soon.I was trying to give it through Friday to see if they locate the headphones and I would then overnight them all to you. I'm just gonna hold out hope that they do. Once again I'm sorry for what it's worth.
I will get the refund to you for sure so there are no worries there. I'm just hoping they locate them for me so i can resell
I will send the refund back to you for the headphones because I dont see the post office finding them anytime soon.I was trying to give it through Friday to see if they locate the headphones and I would then overnight them all to you. I'm just gonna hold out hope that they do. Once again I'm sorry for what it's worth.
I will get the refund to you for sure so there are no worries there. I'm just hoping they locate them for me so i can resell
Translated by
lurusarrow
私の評価からも見て頂けるように、過去にこのような経験をしたことがありません。本件はうまく説明が出来ませんが、多額の費用が掛かっています。
郵便局側でヘッドフォンを早期発見できると思えませんのであなたに返金いたします。金曜日にヘッドフォンがあるかどうか確認し、可能であれば翌日配送であなたにお送りしようと考えていました。先方が対応してくれることを願うことしか出来ません。重ねて申し訳ありません。
必ず返金いたしますので心配しないでください。再販することが出来ますので先方が商品を発見してくれるかその点が気がかりです。
郵便局側でヘッドフォンを早期発見できると思えませんのであなたに返金いたします。金曜日にヘッドフォンがあるかどうか確認し、可能であれば翌日配送であなたにお送りしようと考えていました。先方が対応してくれることを願うことしか出来ません。重ねて申し訳ありません。
必ず返金いたしますので心配しないでください。再販することが出来ますので先方が商品を発見してくれるかその点が気がかりです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 614letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $13.815
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
lurusarrow
Starter