Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The item description didn’t say it was shipped by surface mail. It doesn’t m...
Original Texts
商品説明には、船便で発送すると記載がありませんでした。
私は商品を受け取るのに対して時間がかかることは問題ありません。
ebayで購入しているので、保証期間が45日間しか保証を受けることができません。
45日間を経過した後に、郵送の事故や商品の破損があっても私は保証を受けることができなくなってしまうので意義を申し立てました。
貴方はしっかりと対応をしてくださっています。
フィードバックの評価を悪くするつもりもありません、貴方に失望しているわけでもありません。
気分を悪くしてごめんなさい。
私は商品を受け取るのに対して時間がかかることは問題ありません。
ebayで購入しているので、保証期間が45日間しか保証を受けることができません。
45日間を経過した後に、郵送の事故や商品の破損があっても私は保証を受けることができなくなってしまうので意義を申し立てました。
貴方はしっかりと対応をしてくださっています。
フィードバックの評価を悪くするつもりもありません、貴方に失望しているわけでもありません。
気分を悪くしてごめんなさい。
Translated by
translatorie
The item description didn’t say it was shipped by surface mail.
It doesn’t matter how late it arrives.
But it’s guaranteed for only 45 days since I purchased it on eBay.
I have claimed that I can’t get warranty repair if the item has a transport accident or get damaged after 45 days.
You have taken the appropriate responses.
And I’m not going to leave negative feedback nor am I disappointed in you.
I'm sorry if I hurt your feelings.
It doesn’t matter how late it arrives.
But it’s guaranteed for only 45 days since I purchased it on eBay.
I have claimed that I can’t get warranty repair if the item has a transport accident or get damaged after 45 days.
You have taken the appropriate responses.
And I’m not going to leave negative feedback nor am I disappointed in you.
I'm sorry if I hurt your feelings.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...