Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] こんにちは。 以下の商品が配達されませんでした。 Bestellnummer: 302-0437050-8132369 Paketnummer: 1Z...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kiwi , akapandaman ) and was completed in 11 hours 54 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Aug 2012 at 11:26 2613 views
Time left: Finished

こんにちは。

以下の商品が配達されませんでした。
Bestellnummer: 302-0437050-8132369
Paketnummer: 1ZY01Y240403870229

UPSに確認したところ、必要書類が不足しているためAmazonへ返送されたようです。この場合は後日返金になるのでしょうか?
私としては必要書類をそろえて再配達してほしいのですがこの場合はどうなるのでしょうか?

kiwi
Rating 55
Translation / German
- Posted at 01 Aug 2012 at 23:21
Sehr geehrter Herr X(相手が男性の場合), / Sehr geehrte Frau X(相手が女性の場合), / Sehr geehrte Damen und Herren(相手の名前が分からない場合),

Die folgende Ware wurde nicht geliefert:
Bestellnummer: 302-0437050-8132369
Paketnummer: 1ZY01Y240403870229

Laut UPS wurde die Ware zu Amazon zurückgesendet, weil die benötigen Unterlagen fehlen. Bekomme ich in diesem Fall das Geld zurück?
Ich möchte, dass Sie die benötigen Unterlagen besorgen und die Ware wieder schicken. Ist das möglich?

Mit freundlichen Grüßen,
あなたのお名前
akapandaman
Rating 46
Translation / German
- Posted at 01 Aug 2012 at 20:34
Hallo.

Die nachfolgenden Waren sind geliefert worden.
Bestellnummer: 302-0437050-8132369
Paketnummer: 1ZY01Y240403870229

Bei UPS habe ich angefragt, darauf sind die Waren aus Mangel an Dokumenten nach Amazon zurückgekommen. In solchen Fällen, sind die Kosten von Waren mir in nächsten Tagen zurückgegeben worden?
Ich möchte, dass Sie alle Dokumente vorlegen und die Waren nochmals liefern. Wie wir verfahren in diesem Fall können?
★★☆☆☆ 2.2/2

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime