[Translation from Japanese to English ] I couldn't understand the detail condition of the saucer from the picture. So...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( keydaimon , natsukio ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 Jul 2012 at 00:39 975 views
Time left: Finished

私は商品の画像から、詳しい皿の状態について判断が出来ませんでした。そしてこの皿の状態(特にクラック、チップ、修復の有無について)この出品者に尋ねました。出品者からの回答は、「ダメージ、修復は一切無く、とても良い状態」でした。
落札後、受け取った皿には以前に割れた跡を修復したものであり、更にクラックも一点見られました。私は出品者に、この皿の状態を説明し、返送するので返金して欲しいと伝えました。しかし、出品者は「皿にはいかなる修復、ダメージも無いので返品には応じない」との回答です。

It was impossible to see the detailed condition of the plate from the picture so I asked the seller about the condition ( especially about crack, chip, and whether it was patched-up). The seller's answer was "There is no damage or patch-up and it is in great condition". When I received the plate, I found a patch-up to conceal a crack and I also found another crack. I told the seller about the condition and demanded refund, but he told me he would't accept return because "there is no patch-up or damage on the plate".

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime