Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Aflac today announced that it now offers voluntary group benefits to companie...

This requests contains 1209 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( jaytee , junnyt , wordchaingame ) and was completed in 7 hours 39 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 May 2010 at 03:04 3090 views
Time left: Finished

Aflac today announced that it now offers voluntary group benefits to companies with as few as 100 employees. The move allows Aflac, which recently acquired group benefits provider Continental American Insurance Company, now operating under the Aflac brand, to offer both individual and group plans to a wider range of employers at no direct cost — providing employees with additional choices for their benefits packages.

アフラック社は本日、職員が100人規模の小企業に対し、任意のグループ手当を今後提供する旨を発表した。先日グループ手当を提供するコンチネンタル・アメリカン保険会社(現在はアフラックブランドのもとで営業)を買収しているアフラック社は、この新計画により、直接経費を一切かけずに、個人およびグループの両プランをより広範にわたる雇用主に対して提供できるようになり、これにより職員には自身の福利厚生パッケージに対し、さらなる選択が与えられる。

"While voluntary group benefits have traditionally been offered to large companies, we believe that offering group products, alongside our individual products, to small and mid-size companies will give them even more options to provide their employees with robust benefits packages," said President .

社長は以下のようにコメントしている。「任意のグループ手当は従来大企業に対し提供されてきましたが、中小企業に対し個人パーッケージと合わせてグループパッケージを提供することで、これらの会社が職員へしっかりした福利厚生パッケージを与えるためのさらなる選択肢を広がると我々は信じています」

Aflac's expansion into the group product market means companies with just 100 employees can now offer the insurer's suite of group and individual voluntary plans, including accident, critical illness, disability and life insurance policies. In addition, employers can benefit from Aflac's value-added services, such as cafeteria plans, retirement plan services, innovative enrollment options and administrative solutions that offer cost and tax savings for both employers and employees.

アフラック社がグループパッケージ市場に事業を拡大することは、今後は100人足らずの企業でも、同社のグループおよび個人向けの、事故、重病、障害および生命保険契約を含めた一連の任意プランを提供できるようになることを意味する。職員はさらに、アフラック社のカフェテリア(自由選択)方式、退職計画サービス、革新的加入オプションおよび管理上の問題解決等、雇用主、職員の両者にとって費用および税金節約となる付加価値サービスから恩恵を受けることができる。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime