Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I appreciate your prompt shipment. I have gone in to my warehouse to check th...

This requests contains 376 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mini373 , yukiya ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by yoko2525 at 25 Jul 2012 at 17:53 7557 views
Time left: Finished

いつも早く商品を送ってくれてありがとう。今日私の倉庫にアイテムを点検に行きました。2つ不良品があったので交換をお願いします。

添付写真を見てください。
商品Aーーーーー 黒い糸が白いシーツに縫い込まれていました。
商品Bーーーーリネンの上にシミができていました。洗って落ちると判断したものは交換をお願いしませんが、こちらは様々な方法を試したのですが、残念ながらシミは落ちませんでした。

Thank you for your quick delivery always. I went to my warehouse to check the items today. I found 2 defective goods that need exchanging.
Please see the attched photos.
Product A----Black thread is sewn into the white sheet.
Product B----The linen has some stains. If it can be removed by washing, I would not be asking you for an exchange. But the stain couldn't be removed even though I have tried many ways.


Aの商品は現在、在庫がないものですよね?ですのでAの商品はお金をクレジットカードに返金していただけますでしょうか。
下記のクレジットカード番号に返金をお願いします。
Bに関しては、本日発送してください。
また、追加で下記の商品もオーダーをしますので、本日、交換商品のBと一緒に発送してください。今日発送していただければ金曜に新住所に到着出来る予定です。
どうぞよろしくお願いします。

You don't have A in stock at the moment, do you? If not, could you refund for A to my credit card?
Here is the credit card number.
As for B, please ship out today.
I would like to place an additional order of the following product, so please send it with B today. If you can ship out today, the products will arrive at the new address on Friday.
Thank you,

Client

Additional info

仕入れ元にクレームとお願いのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime