Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm thinking of going to Cairns, Gold Coast, or the Great Barrier Reef. I'd l...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( takeoacckey ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by muu_cyuu at 25 Jul 2012 at 00:00 1051 views
Time left: Finished

わたしゎケアンズかゴールドコーストかグレートバリアリーフにいきたいと考えています。気球に乗ったり、海にいったり、列車に乗ったりしたいと考えています。

関空からケアンズ乗り換えでメルボルン、タラマリンに8月2日の午後2時に到着します。
そのままバスでいきたいと考えています。

そちらでの予定はまだ立ててないのですが、相談したいと思っています。
ケアンズに行くにはメルボルンから飛行機に乗る方法がいいのですか?

心配かけてすみません。

みんなに会えるのがとても楽しみです。

連絡まっています。

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2012 at 00:17
I'm thinking of going to Cairns, Gold Coast, or the Great Barrier Reef. I'd like to ride on a hot air balloon, go to the beach, and ride on the trains.

I will be departing from Kansai International Airport, transferring at Cairns, and arriving at Tullarmarine, Melbourne at 2pm on August 2nd.

I haven't planned anything yet, but I'd like to talk about it.
Is the best method to go to Cairns taking a plane from Melbourne?

I'm sorry for worrying you.

I'm looking forward to seeing everyone very much.

I will wait to hear from you.
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
申し訳ありません一文抜けました。
そのままバスでいきたいと考えています。-I'm thinking of taking a bus from there.
takeoacckey
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2012 at 00:32
I would like to visit Cairns, Gold Coast or Great Barrier Reef. I want to ride a hot‐air balloon, go to the sea and ride a train.

I will arrive at Tullamarine at 2 pm on 2nd, August departing from kansai International Airport then transferring at Cairns to Melbourne.
I will head there by bus.

I haven't made plans when I'm there so I want to talk about it.
Do you recommend to take an airplane to get to Cairns from Melbourne?

Sorry for making you worry about me.

I look forward to seeing you.

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime