[Translation from English to Japanese ] Good morning Tohru, Just a courtesy email to let you know I shipped your her...

This requests contains 473 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( natsukio ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by niyankorosan at 20 Jul 2012 at 21:26 2073 views
Time left: Finished

Good morning Tohru,

Just a courtesy email to let you know I shipped your herend cup and saucer YESTERDAY via USPS priority international mail. The post office said it should arrive in about 10 - 12 business days. They did not know how long it would take for the Japanese postal service to get it to you.

All the USPS Customs / Tracking information is in the ebay system (I did that yesterday!). I hope you enjoy the herend for many years to come,

Kindest regards,
Donna Johnson

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2012 at 21:38
トオルさん、おはようございます。

昨日USPSプライオリティ国際郵便で、ヘレンドカップとソーサーをお送りしたのでお知らせいたします。郵便局によると、10-12営業日で到着するそうですが、日本の郵便局からかかる時間については分かりかねるということです。

USPSの税関情報と追跡情報はすべてEBAYのシステムで確認できます(昨日しました!)。これかの長い年月をへランドとともに楽しんでいただけるよう願っております。

敬具、
ドナ・ジョンソン
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2012 at 21:49
おはようございます、とおるさん

ヘレンドのカップ&ソーサーを昨日USPSのプライオリティ国際便で送ったことをお知らせしたくメールしました。郵便局は約10~12営業日で着くはず、とのことでした。日本の郵便であなたのとこまで届く時間まではわからないそうです。

USPSのお客様 追跡情報はebayシステムにあります。(昨日入れました!)ヘレンド製品を長年お楽しみ頂ければ幸いです。

心より
ドナ・ジョンソン

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime