Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Good morning Tohru, Just a courtesy email to let you know I shipped your her...
Original Texts
Good morning Tohru,
Just a courtesy email to let you know I shipped your herend cup and saucer YESTERDAY via USPS priority international mail. The post office said it should arrive in about 10 - 12 business days. They did not know how long it would take for the Japanese postal service to get it to you.
All the USPS Customs / Tracking information is in the ebay system (I did that yesterday!). I hope you enjoy the herend for many years to come,
Kindest regards,
Donna Johnson
Just a courtesy email to let you know I shipped your herend cup and saucer YESTERDAY via USPS priority international mail. The post office said it should arrive in about 10 - 12 business days. They did not know how long it would take for the Japanese postal service to get it to you.
All the USPS Customs / Tracking information is in the ebay system (I did that yesterday!). I hope you enjoy the herend for many years to come,
Kindest regards,
Donna Johnson
Translated by
natsukio
トオルさん、おはようございます。
昨日USPSプライオリティ国際郵便で、ヘレンドカップとソーサーをお送りしたのでお知らせいたします。郵便局によると、10-12営業日で到着するそうですが、日本の郵便局からかかる時間については分かりかねるということです。
USPSの税関情報と追跡情報はすべてEBAYのシステムで確認できます(昨日しました!)。これかの長い年月をへランドとともに楽しんでいただけるよう願っております。
敬具、
ドナ・ジョンソン
昨日USPSプライオリティ国際郵便で、ヘレンドカップとソーサーをお送りしたのでお知らせいたします。郵便局によると、10-12営業日で到着するそうですが、日本の郵便局からかかる時間については分かりかねるということです。
USPSの税関情報と追跡情報はすべてEBAYのシステムで確認できます(昨日しました!)。これかの長い年月をへランドとともに楽しんでいただけるよう願っております。
敬具、
ドナ・ジョンソン
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 473letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.65
- Translation Time
- 23 minutes
Freelancer
natsukio
Starter