Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It seems that you could not understand my last mail. The cause of “Address u...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , mura , jjellyy ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by auw62sa at 19 Jul 2012 at 09:36 9543 views
Time left: Finished

前回のメールが上手く伝わってなかったようです。
宛先不明の原因は「あなたが宛名に私の名前を記入しなかった為」です。
宛名に名前がないと、荷物は宛先不明で届きません。
しかし日本の郵便局が「この荷物をどうしたらいいか?」とUSPS問い合わせました。
すると、USPSは「荷物を戻してください」と答えました。
この時にUSPSはあなたへ確認することはできたのではないでしょうか?
そもそも、この問題は「あなたが宛名に私の名前を書かなかった」から起こったのです。
理解してもらえましたか?

It appears that the previous email was not clear.
The cause of destination unknown is that you did not fill in the name of the addressee.
If there is no name for the addressee, the destination is unknown and the package cannot be sent.
However, at the Japanese USPS post office I asked them what to do with the package.
Their answer was that I should return the package.
At that time, it seems that USPS was unable to confirm with you?
To begin with the problem was that you did not a name for the addressee.
Does that make it clearer?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime