[Translation from Japanese to English ] The vibrant colors of the Nikko Tosho-gu Shrine is said to be because of the ...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( schlemiel21 , mizunoh ) and was completed in 5 hours 40 minutes .

Requested by ubenijapan at 18 Jul 2012 at 13:54 1342 views
Time left: Finished

日光東照宮などの極彩色はその下に塗られた胡粉の白によって際立っていると言われています。
また身­近なところでは、塩豆にも使われています。
胡粉ネイルは、この胡粉を原材料の一部として開発されたユニークな商品です。
酢酸エチルやアセトンといった有機溶剤を使わないで作られた水溶性ネイルのため、従来のマニキュアと違って、刺激臭がなく、通気性に優れ、速乾性があり、非常に軽い塗り感です。 また、水溶性だから、除光液の代わりに除菌に使う消毒用アルコールで落とすことができます。

The vibrant colors of the Nikko Tosho-gu Shrine is said to be because of the contrast of the white chalk painted underneath the colors.
In daily life, it is used in salted beans.
Chalk nails are a unique product that uses the chalk as one of the primary ingredients.
Because it is water soluble and no organic solvents such as ethyl acetate or acetone are used, there is no strong odor, dries quicker, and very light feel compared to ordinary manicure. Also, because the product is water soluble, instead of using polish remover, alcohol can be used to remove the chalk from the nails.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime