Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The vibrant colors of the Nikko Tosho-gu Shrine is said to be because of the ...

Original Texts
日光東照宮などの極彩色はその下に塗られた胡粉の白によって際立っていると言われています。
また身­近なところでは、塩豆にも使われています。
胡粉ネイルは、この胡粉を原材料の一部として開発されたユニークな商品です。
酢酸エチルやアセトンといった有機溶剤を使わないで作られた水溶性ネイルのため、従来のマニキュアと違って、刺激臭がなく、通気性に優れ、速乾性があり、非常に軽い塗り感です。 また、水溶性だから、除光液の代わりに除菌に使う消毒用アルコールで落とすことができます。

Translated by mizunoh
The vibrant colors of the Nikko Tosho-gu Shrine is said to be because of the contrast of the white chalk painted underneath the colors.
In daily life, it is used in salted beans.
Chalk nails are a unique product that uses the chalk as one of the primary ingredients.
Because it is water soluble and no organic solvents such as ethyl acetate or acetone are used, there is no strong odor, dries quicker, and very light feel compared to ordinary manicure. Also, because the product is water soluble, instead of using polish remover, alcohol can be used to remove the chalk from the nails.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
230letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.7
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
mizunoh mizunoh
Starter