The team also tried several popular Chinese apps, such as Weibo, WeChat, and QQ, to understand how apps in China work. They also explored deeper on how Facebook and Instagram translate their features into Chinese in a way that makes sense while maintaining the fun and spirit it has in English. Elisha shares more:
We creatively came up with our own terms and descriptions right from the welcome screen to a user “burppling” (打嗝) their favorite “food moment” (食刻) into their “boxes” (箱簿). Other terms include “reburp” (转嗝), and of course the app name Burpple (饱贝食记) which means a precious and sumptuous food journal.
Burpple is only available in iOS for now but I was told to “stay tuned” for the Android version, which seems to suggest that it is already in the pipeline. Most smartphone users in China are Android users anyway, so it is necessary for any mobile-first startup to have that in place.
To team Burrple: I think it has been good execution thus far and kudos for moving full steam ahead!
Burppleは現在iOSでのみ使用可能だが、Android版は「乞うご期待」と伝えられた、ということはすでに制作中ということが予想できる。とにかく、中国のスマートフォンユーザーのほとんどはAndroidを使っているので、モバイル発のスタートアップにはAndroid版が必要不可欠なのだ。
Burrpleのチームへ:私はここまで良い遂行してきたと思う、そして全力で前進していることに賞賛!