Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I want to offer you items with special discount prices. I have a few things ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( secangel , lurusarrow ) and was completed in 1 hour 29 minutes .

Requested by publicgarden at 15 Jul 2012 at 14:48 2383 views
Time left: Finished

私は、あなたに格安で商品を提供したい。

いくつか、確認したい事があります。


1,支払い方法

支払いは、

商品+送料+(消費税+関税?)=合計

合計金額を、paypalで先払いして、

入金確認後に発送します。



2,初めは少額・少数から

長くあなたとビジネスしたいので
初めは少額・少数から初めて
徐々に大きくしていきたいです。


3,日本の商品が欲しい友達を紹介して下さい

私は日本の商品を世界に広めたいです。
あなたの友達が日本の商品を欲しがってる
のなら、ぜひ紹介して下さい
誰よりも、安く提供できるでしょう!

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2012 at 16:18
I want to offer you items with special discount prices.
I have a few things i want to check.

1,Payment method
Payment will be made Item+Shipping cost+(GST+Import duties?)=Total.
Total amount shall be paid by paypal in advance and items will be sent as soon as payment is recieved.

2,Little quantity for initial stage

As i want to continue business long, i am intending to start with small quantity and increase quantity in future.

3,Please interoduce me your friends interested in getting Japanese items.

I want to distribute Japanese items to all over the world.
If you have any friend wantitng to get Japanese item, please interoduce me.
I should be able to give you the best offer that will be cheaper than anyone.
secangel
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2012 at 15:47
I would like to provide you with extra low price products.

Somehow, there are some points I would like to confirm with you.



1. Payment method

The payment includes

Products + delivery cost + (consumption tax + duty tax?) = total

Please transfer the total amount into paypal first, and after confirmation the products will be delivered.



2. Small amount at the beginning

As I hope to maintain a long-term business relationship with you, let's begin with small amount in the initial stage and gradually increase to larger amouont.



3. Please introduce me to your friends who would like to have Japanese products

I would like to spread Japanese products to the whole world.

In case your friends would like to buy Japanese products, please do introduce me to them.

I am able to provide unbeatable cost compared to other vendors!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime