Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] It is indeed the first major deal we’ve seen in China’s fragmented and costly...
Original Texts
It is indeed the first major deal we’ve seen in China’s fragmented and costly daily deals market, where the current market leader is the startup Meituan. FTuan was in fourth eighth place last time we looked, while Gaopeng was still losing market share way out of the top ten.
Tencent’s new CEO of its recently spun-off e-commerce division said:
The new joint entity will combine the strengths of FTuan and Gaopeng to better serve consumers in the daily deals market in China. We believe group-buying is a natural leverage off our large user base. Meanwhile, Groupon’s Jason Harinstein, commented:
For Groupon, this transaction is the next logical step in our strategy to strengthen our investment in China. Tencent has been a great partner, and we are excited to continue our partnership with them. We are also looking forward to working with the FTuan team to provide Chinese consumers and merchants with more compelling offerings.
Tencent’s new CEO of its recently spun-off e-commerce division said:
The new joint entity will combine the strengths of FTuan and Gaopeng to better serve consumers in the daily deals market in China. We believe group-buying is a natural leverage off our large user base. Meanwhile, Groupon’s Jason Harinstein, commented:
For Groupon, this transaction is the next logical step in our strategy to strengthen our investment in China. Tencent has been a great partner, and we are excited to continue our partnership with them. We are also looking forward to working with the FTuan team to provide Chinese consumers and merchants with more compelling offerings.
Translated by
twooclockhigh
これは、細分化されコスト高となっている中国の日用品取引の市場で初となる巨大案件である。現在のマーケットリーダーはスタートアップ企業のMeituanである。Ftuanは以前に確認した時には4位から8位の間だった。その間Geopengはシェアを失い続けトップ10からかんらくしてしまった。
最近e-commerce部門を分離したTencentの新しいCEOはつぎのように述べている。
この新たな共同体によって、FtuanとGEOPENG双方の強みを活かし、中国の日用品市場の顧客により良いサービスを提供することが可能となった。共同購入は我々ユーザーベースの向上に貢献することだろう。
最近e-commerce部門を分離したTencentの新しいCEOはつぎのように述べている。
この新たな共同体によって、FtuanとGEOPENG双方の強みを活かし、中国の日用品市場の顧客により良いサービスを提供することが可能となった。共同購入は我々ユーザーベースの向上に貢献することだろう。
一方でGrouponのJason Harinsteinは次のようにコメントした。
Grouponにとって今回の取引は我々の中国への投資をより強化するという方針の次の一歩である。Tencentは素晴らしいパートナーであり、今後も彼らとのパートナーシップを継続できることに大変興奮している。また、FTuanと協力し、中国の顧客と業者によち魅力的な提案を行なえるようになることも心待ちにしている。
Grouponにとって今回の取引は我々の中国への投資をより強化するという方針の次の一歩である。Tencentは素晴らしいパートナーであり、今後も彼らとのパートナーシップを継続できることに大変興奮している。また、FTuanと協力し、中国の顧客と業者によち魅力的な提案を行なえるようになることも心待ちにしている。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 928letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 3 days
Freelancer
twooclockhigh
Starter