[Translation from Japanese to English ] Authentic gold-lacquer iPhone case specially hand-crafted by cooperating lacq...

This requests contains 221 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( marthymarthy ) .

Requested by junbo at 12 Jul 2012 at 03:12 2081 views
Time left: Finished

漆芸家や漆職人の連携で手づくりされた特製の本漆塗蒔絵 iPhoneケース

幸福をもたらすという七つ星と羽根を描いたiPhoneカバーアクセサリー
蒔絵技法の綺麗な螺鈿と沈金の繊細な線描が特徴の商品となりました

商品の特徴
このシリーズは、ハードコーティングされたポリカボネートで保護されています。繊細な羽根模様沈金の彫りで描かれ金粉や金箔で装飾されています。
量産品とは違う、手づくりの深みがもりこまれ、オリジナルのシリアル番号が金蒔絵で記されます。

marthymarthy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2012 at 11:57
Authentic gold-lacquer iPhone case specially hand-crafted by cooperating lacquer artists and craftsmen

This is an iPhone cover accessory on which 7 stars and feathers, which are said to bring happiness, are drawn, featuring the beautiful mother-of-pearl decoration of gold-lacquer technique and delicate drawing line of Chinkin (gold-inlay) technique.

Product descriptions
Products of this series are protected by hard-coated polycarbonate. The feather motifs are finely and delicately drawn by Chinkin (gold-inlay) technique and then decorated with gold powder and gold leaf.
The richness and depth of this case cannot be realized by mass-production and the original serial numbers are marked with gold-lacquer.

junbo likes this translation
junbo
junbo- about 12 years ago
はじめまして。ありがとうございます! 
marthymarthy
marthymarthy- about 12 years ago
コメントありがとうございます!よろしくおねがいします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime