[Translation from English to Japanese ] では、paypalを通した直接の取引を希望します。 取引をわかりやすくするために送料を含んだ金額にてお取引したいです。 送料を含めて175ドルにして頂きた...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 2 hours 30 minutes .

Requested by eirinkan at 11 Jul 2012 at 13:09 1216 views
Time left: Finished

では、paypalを通した直接の取引を希望します。
取引をわかりやすくするために送料を含んだ金額にてお取引したいです。
送料を含めて175ドルにして頂きたいです。
といいますのも、この価格設定にすることで、日本での販売時に、
より戦略的な価格設定に出来ますので、それに伴い、販売数も増えます。
もちろん、あなたからの購入数も増えることになりますので、
送料を別途お支払いするよりも、あなたの利益は増える事になります。

よいお返事をお待ちしております。

I like to do business directly with you via Paypal.
For a clear and simple business, I prefer a price including the shipping fee.
How about 175 dollars including the shipping fee?
Because this price makes it possible to set a competitive price in Japan's market and may increase the sales volume. As a result I will buy more from you.
Therefore you can gain more profit than paying the shipping fee separately.
I am looking forward a favorable reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime