Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We expect more than 10,000pcs sales a year. I have some connection to distri...
Original Texts
年間で一万個以上販売を予想します。
私は大手インターネットショップサイトに商品を置けるコネクションがある。
代理店の契約をすることができれば、すぐに大手インターネットショップと交渉し
商品を卸販売します。
その他、自分でも販売することを予定しております。
---の商品はデザインがカッコイイものばかりなので、
日本でも人気があります。
需要が高い商品で日本でも人気があります。
私も商品のファンなので是非代理店として契約をさせて頂き、
日本でグリフィンの商品を広めさせて頂きたいです。
私は大手インターネットショップサイトに商品を置けるコネクションがある。
代理店の契約をすることができれば、すぐに大手インターネットショップと交渉し
商品を卸販売します。
その他、自分でも販売することを予定しております。
---の商品はデザインがカッコイイものばかりなので、
日本でも人気があります。
需要が高い商品で日本でも人気があります。
私も商品のファンなので是非代理店として契約をさせて頂き、
日本でグリフィンの商品を広めさせて頂きたいです。
Translated by
lurusarrow
We expect more than 10,000pcs sales a year.
I have some connection to distribute items in some internet shops.
If you could conclude distributor agreement with us, we will start distributing items in some of the major internet shops.
Other than that, im also thinking to sell by myself.
As all --- item have cool design, it is quite pupolar in Japan.
Big demand and also very popular in Japan.
As one of the fans, I hope to conclude distributor agreement and start promoting Griffin items in Japan.
I have some connection to distribute items in some internet shops.
If you could conclude distributor agreement with us, we will start distributing items in some of the major internet shops.
Other than that, im also thinking to sell by myself.
As all --- item have cool design, it is quite pupolar in Japan.
Big demand and also very popular in Japan.
As one of the fans, I hope to conclude distributor agreement and start promoting Griffin items in Japan.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- about 5 hours
Freelancer
lurusarrow
Starter