[Translation from English to Japanese ] Sorry for the delay of your parcel in the transit - this never sounds good. W...

This requests contains 682 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , bemaxer ) and was completed in 4 hours 59 minutes .

Requested by e1660519 at 10 Jul 2012 at 08:46 1401 views
Time left: Finished

Sorry for the delay of your parcel in the transit - this never sounds good.
Well, I do prefer staying calm and keep being positive every time a parcel would go on the world trip (in your case it really is, looking at the locations it has passed).
The paintings had been shipped as an airmail (about 4-week journey). But where people are involved - some human mistakes are inevitable. My guess - the parcel could had been joined to a surface lot (8 weeks).

However, all our parcels are turning-up either at their destination or where they had been sent from.
All I know up-to-date - the parcel has left Russia on the 13th July (the confirmation could be seen on the Japan Post website).

お客様の荷物の輸送に時間がかかっており、申し訳ありません。決して良い事ではありません。(同じ様に心配しています。)私は、荷物が国際便の場合、落ち着いて、前向きにいる様にしています。(お客様の荷物が通過した地点を見ていくと、その方が本当に良いと思います。)お客様の絵画は航空便(約4週間)で出荷しています。ただし、人が介在すると、当然ながら、幾つかのミスが発生するものです。私の想像では、荷物は船便(8週間)で出荷されたのではないかと思っています。

しかし、我々が出荷した荷物全ては、宛先の所か、出荷元の所に届いています。最新の状況ですが、荷物は7月13日にロシアを出ております。(この情報は、日本郵便のウェブでも確認できます。)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime