Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I'm sorry for the problem you have with your NatureBright Wake Up Light. It ...

This requests contains 1230 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tshirt , noche ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by onegai at 09 Jul 2012 at 09:02 1368 views
Time left: Finished

I'm sorry for the problem you have with your NatureBright Wake Up Light. It is certainly not our intention to ship defective products to our customers, and we will investigate the origin of this problem.

Within 30 days of receiving your order, you may return most merchandise in new condition, with its original packaging and accessories, or any merchandise that is found to be defective, damaged, or incorrect upon delivery. Eligible baby items fulfilled by Amazon can be returned up to 365 days after delivery.

Our Online Returns Center guides you through the process and gives you a printable return mailing label.

お客様の「NatureBright Wake Up Light」に問題があったとのことで、大変申し訳なく思います。もちろん、当店が意図的にお客様に欠陥商品をお送りするようなことはございません。当店のほうで、この問題の原因を調査させていただきます。

当店がお客様のご注文をお受けしてから30日以内であれば、「新品の状態で、オリジナルの梱包容器と付属品が残っている商品」のほとんどと、「欠陥、破損、誤発送があった商品」のすべては、ご返品いただくことができます。Amazonの条件を満たしている該当赤ちゃん用品であれば、発送後365日までご返品いただけます。

当店のオンライン返品センターがお客様に返品手続きをご案内し、お客様に印刷可能な宛名シールをお渡しします。

If a pre-paid label isn't available for your return, the Online Returns Center gives you other options for getting the item back to us.

If you haven't opened the package you're returning, it's okay to tape the Return Merchandise Authorization to the outside. We'll also pay the return shipping costs if you're returning Clothing, Shoes, some Jewelry and Watches, or Baby items. For other products, we'll pay the return shipping costs if the return is a result of our error.

If you have any difficulty in returning the item for a refund, please let us know using the following URL so that we can assist you further:

配送料事前支払い済み宛名シールがご利用いただけない場合は、オンライン返品センターが他の返送手段をご提供いたします。

返品ご希望の商品が未開封であれば、「Return Merchandise Authorization(商品返品許可証)」シールを梱包箱の外側に貼っていただいて構いません。衣類、靴、特定種類の宝石、腕時計、赤ちゃん用品をご返品される場合は、送料は当店で負担させていただきます。他の商品であれば、当店に非がある場合に限り、送料を負担いたします。

返金目的で返品される際、何か問題がございましたら、当店が本件を継続してサポートできるよう、下記のURLからご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime