[Translation from English to Japanese ] Hi thanks for your order, unfortunately right now we only have 4 of the 10 in...

This requests contains 332 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , tatsuoishimura , nbdy ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by hayatosano at 06 Jul 2012 at 14:14 1415 views
Time left: Finished

Hi thanks for your order, unfortunately right now we only have 4 of the 10 in stock. The rest are on the way to us but I'm not sure how long it will be. Would you like us to ship the 4 we have on hand now and the other 6 later? No additional shipping will be charged to do it this way. Please advise and sorry for the inconvenience.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jul 2012 at 14:51
こんにちは、ご注文ありがとうございます。でも残念ながら私どもでは今、10点中4点のみの在庫となっております。残りは私どもに向け配送中ですが、どれだけかかるかはわかりません。先に手元の4点を出荷し、残りの6点は後ほどとしたほうがよろしいですか? その場合でも追加の送料は請求いたしません。
ご返事をいただきたく、またご不便をおかけしますことをお詫びいたします。
nbdy
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jul 2012 at 14:19
こんにちは。ご注文ありがとうございます。
残念ながら、現在10中4つしか在庫にありません。残りはこちらに向かっていますが、いつになるかは分かりません。現在ある4つをいま送って残りの6つを後ほど送りましょうか。この方法でしたら、送料に追加料金は発生しません。
どうぞご連絡ください。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jul 2012 at 14:44
こんにちは、ご注文ありがとうございます。残念ながら、現時点では10個中4個しか在庫がございません。残りは、只今入荷待ちの状態です。しかし、どれ位かかるかは未定です。現在所持している4個を発送しましょうか?そして、残りは後から?この方法による、追加送料はかかりません。ご連絡お待ちしています。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime