[Translation from English to Japanese ] 2 - I Sample The samples used for this study were composed of ten kinds of kn...

This requests contains 665 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , junchik ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by tatsuya0717 at 25 Jun 2012 at 10:31 839 views
Time left: Finished

2 - I Sample
The samples used for this study were composed of ten kinds of knitted fabrics from the
Korean market. Their structural properties are shown in Table 1.

2 - 2 Measurement of Thermal Properties
2 - 2 - 1 Conductive Heat Flow
The thermal properties were measured by Thermo Labo II type(Kato Tech Co., Ltd.) measuring device [6]. Then, the values of thermal conductivity (ă) and thermal transmittance
(K) were calculated by the following equations.The values for these properties reported in
this paper are an average of these three determinations.

Where, A:area of sample, d:thickness of sample at 6gf /cm2, ΔT:temperature difference of sample, Qs:heat flow loss

tshirt
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2012 at 11:40
2 - I 標本
この研究の標本は韓国市場の10種類の編まれた生地によって構成されている。構造性質は表1に記されている。

2 - 2 熱特性の測定
2 - 2 - 1 伝道熱の流れ
熱特性はThermo Labo IIタイプ(Kato Tech Co., Ltd.) 測定器によって測定された[6]。そして、熱伝導率の数値(ƒÉ) と熱貫流率 (K) は以下の公式を使って計算された。このレポートに記載されているこれらの性質の数値はこれら三つの測定の平均である。

ばしょ、 A:標本のエリア、 d:標本が6gf /cm2時の厚さ、 ΔT:標本の温度差、 Qs:熱流動の減少
tatsuya0717 likes this translation
junchik
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2012 at 11:42
2-1 サンプル
この研究に使われたサンプルは、韓国市場からきた10種類の織り込まれた繊維で構成される。  それらの構造性質はテーブル1に示される。

2-2 熱性質の測定
2-2-1 導電性の熱流
熱性質はカトーテック(株)の測定機のサーモラボII [6]で測定された。 そして、熱伝導率(ƒÉ)と熱貫流率(K)の数値は以下の方程式で計算された。 このレポートに報告される性質の数値はこれら3つの結果の平均である。

A: サンプルの範囲、d:  6gf /cm2でのサンプルの厚み、ΔT: サンプルの温度差、Qs: 熱流の損失
tatsuya0717 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime