Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I started this site so people all over the world could enjoy Japanese games. ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , powellsm ) and was completed in 2 hours 46 minutes .

Requested by rockey at 21 Jun 2012 at 23:27 1102 views
Time left: Finished

今回、世界中のみなさんに日本のゲームを楽しんでいただきたく、このサイトを立ち上げました。

今日はサイトの裏話を紹介したいと思います。

みなさんからの注文が入ると私の手元のギフトカードを私がスクラッチで削って、みなさんにコードをメールしています!在庫がなくなると私が近所に買いに行くんですよ。

日本のゲームや音楽、映画などに興味をお持ちの方とこの場で情報交換ができたらと思います。

ギフトコードの使い方などわからないことあったらいつでも連絡ください。

さあ、日本のコンテンツを楽しみましょう!

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2012 at 23:36
I started this site so people all over the world could enjoy Japanese games.

I would like to share with you now the site's inside story.

Once I enter all the orders from everyone I am scratching off the gift cards I have and emailing everyone the codes! If I run out of stock I will go out to the neighborhood and buy more!

I hope to exchange news here with all those who have an interest in Japanese games, music, and movies.

If you don't understand how to use the gift code then please contact me any time.

Okay so now please enjoy the contents of Japan!
powellsm
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2012 at 02:13
This time, we want people around the world to enjoy Japanese games, so we launched this site.

Today, I'll tell you it's story.

When I receive orders from everyone, I take a giftcard and skillyfully scratch it, and mail the code to you! When I run out of stock, I'll buy it from my neighborhood.

If you are interested in Japanese games, music, and movies, I hope you can participate and echange information.

Please contact me anytime you can't use a goftcode, or don't know how.

Please, come enjoy the content of Japan!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime