Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Upon quotation, there was no note sayint there is no liner. Also when i sent...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , miffychan ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by kurihide at 21 Jun 2012 at 21:32 1856 views
Time left: Finished

見積もりを提示されたときにライナーなしの記載がありませんでした。
また私がebayからメッセージを送ったときも、あなたが送ってくれた商品ページのURLにも「ライナー付き」と記載がありました。
この時点でライナーなしの商品が届くとは思えません。
本来ならあなたは無償でライナーを私に提供するべきではないでしょうか?
残念ですが、商品は返品したいと思います。
商品の送付先の住所を教えてください。
あとpaypalの異議申し立て期間が迫っているので、念のためpaypalに申告しようと思います。

When you quoted me the estimate, you didn't indicate that the liner isn't attached.
Also, when I sent you the message through ebay, the product URL page that you sent me also indicated that it comes with the liner
I didn't think that you would send me the product without the liner.
Aren't you legally bound to send me the liner for free?
I'm sorry, but I would like to return the product.
Please let me know the address to return it.
Also, as the deadline for raising a dispute is nearing, I will be filing a dispute with Paypal just in case.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime