Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Make sure you're well-groomed and pay attention to personal hygiene. You wan...

This requests contains 666 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( sweetnaoken ) .

Requested by englishcentralj at 19 Jun 2012 at 14:07 851 views
Time left: Finished

Make sure you're well-groomed and pay attention to personal hygiene.
You want to be remembered for your fantastic contribution, not your perfume, natural or otherwise.
Aim to walk into the interview room feeling calm, collected and confident.
Your clothes are a key part to setting that mood.
Assuming a formal environment, men should aim for two-piece suit and tie.
Or in a more casual setting, jacket, shirt and smart trousers.
Keep colors conservative and solid.
Avoid wacky ties or bow ties. You may think that's hilarious but your prospective employer won't see you as a serious contender.
Remember that interview clothes should be appropriate and understated.


sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2012 at 06:53
身だしなみを整え、個人の衛生に気を配りましょう。
あなたの身に着けている香水ではなく、あなたの素晴らしい貢献性、才能などによって、面接官の印象に残るようにしましょう。
冷静に、落ち着いて、自信たっぷりと面接室に入っていきましょう。
あなたの衣服は、その場の雰囲気の鍵となります。
フォーマルな環境ならば、男性はツーピーススーツとネクタイを着用するべきです。
もし、カジュアルな状況ならば、ジャケット、シャツ、おしゃれなトラウザーズ(ズボン)が良いでしょう。
保守的な色の、無地を選びましょう。
おかしな柄のネクタイや、蝶ネクタイは避けましょう。あなたはそれを愉快だと思うかもしれませんが、面接官はあなたがふざけていると思うでしょう。
面接用の衣服は、適切かつ控えめであるべきだと言うことを覚えておいて下さい。

Client

オンラインで「生きた、本物の」英語学習ができるサイト EnglishCentral からのビデオ翻訳の依頼です。翻訳者としてあなたの名前がサイトに載るチャンス!?


【翻訳時に気をつけていただきたいこと】
- この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。

- アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。

- コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。

- 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。

- (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

Additional info

http://ja.englishcentral.com/video/17563/job-interview-dress-code-part-2 please translate following this video contents.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime