私は非常に残念です。
あなたが送ってきたURLの商品ページには確かに「ライナー付き」と記載されていました。
そして、£109に値下げするにあたって、事前にあなたからライナーが付属しない説明も一切ありませんでした。
それを証明するものがあれば、私に教えてください。
もしあなたが交渉に応じてくれないのであれば、私はPaypalに異議申し立てを行いますので、明日までに返事をください。
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2012 at 00:42
I am very disappointed.
On the product page that you sent to me, it is clearly stated that the product "comes with a liner".
Moreover, I didn't get any explanation in advance that the product does not come with a liner when you lowered the price to £109.
Please show me if you have any proof.そ
If you don't give any response, I will file an objection to PayPal. Please reply by tomorrow.
On the product page that you sent to me, it is clearly stated that the product "comes with a liner".
Moreover, I didn't get any explanation in advance that the product does not come with a liner when you lowered the price to £109.
Please show me if you have any proof.そ
If you don't give any response, I will file an objection to PayPal. Please reply by tomorrow.
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2012 at 00:45
I am extremely disappointed.
It definitely says "liner included" on the URL for the item page you sent me.
And at that time it was down to £109 and there was absolutely no explanation from you that the liner wasn't included.
If you have something to refute this, please tell me it.
If you do not respond I will submit a dispute to PayPal so please reply by tomorrow.
It definitely says "liner included" on the URL for the item page you sent me.
And at that time it was down to £109 and there was absolutely no explanation from you that the liner wasn't included.
If you have something to refute this, please tell me it.
If you do not respond I will submit a dispute to PayPal so please reply by tomorrow.
下から2行目の最後に、「そ」を消し忘れましたので、削除してください。