Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] GE (General Electric) 【November 2005 - January 2011】 Mortgage Division  St...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( dazaifukid , rsuehiro ) and was completed in 9 hours 25 minutes .

Requested by matsubayashi at 18 Jun 2012 at 15:54 1619 views
Time left: Finished

GE(ゼネラル エレクトリック)【2005年11月~2011年1月】

モーゲージ事業部 スタッフィング&トレーニング 部長

◆事業内容:総合コングロマリット
◆資本金:79兆5,337億円 売上高:17兆2,738億円(2011年) 従業員数:327,000名 NY上場
◆主な担当業務
・GEのグローバル戦略に合致したL&D戦略、フレーム構築を担当。
・35人の営業マンとの対話と同行により、個別性の高いセールストレーニング体制の構築に成功。

dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2012 at 00:48
GE (General Electric) 【November 2005 - January 2011】

Mortgage Division  Staffing and Training Manager

◆Business Activities: General Industrial Conglomerate
◆Capital: 79.5 trillion yen Annual Sales: 17.3 trillion yen (2011) Number of Employees: 327,000 NYSE listed
◆Main Responsibilities
・Responsible for building frame and L&D strategy in accordance to GE global strategy.
・Succesfully build a highly individual sales training system by accompanying and conversing with 35 salesmen.
rsuehiro
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2012 at 01:19
GE (General Electric) From November 2005 to Janunary 2011

Mortgage Division, Director of Staffing and Training

Business Activities: General Conglomerate
Capital: 7,953,700 million yen
Revenue: 17,273,800 million yen (2011)
Total number of employees: 327,000
Listed on New York Stock Exchange

Main Responsibilities:
In charge of L & D Strategy and framework buiding that matches GE's global strategy.
Succeeded in establishing a highly individual sales training by accompanying and having personal conversations with the 35 sales representatives.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime