Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is regarding the order number 1 that I've already paid for and the item ...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mini373 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by toritorixxx at 17 Jun 2012 at 19:31 944 views
Time left: Finished

6月5日支払済みのオーダーナンバー1についてですが、アイテムナンバー5の商品が注文したのと違う商品でした。Aという商品を注文したはずですが、Bという商品が届きました。私の注文した商品Aを至急送って下さい。また、送られてきた商品Bはどうすればよいでしょうか?私が商品Bを送り返す場合、その送料はそちらで負担していただけますよね?

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2012 at 19:44
This is regarding the order number 1 that I've already paid for and the item number 5 was different one from what I ordered. I ordered item called A but I received item called B. Please send me A immediately. Also, what would you want me to do with B? If I were to send it back, you are going to cover the shipping fee, aren't you?
mini373
mini373- over 12 years ago
number1の後に、made on June 5thを付け加えて下さい。失礼致しました。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2012 at 19:54
As to the order number one which I payed the price of it June five, an item number five was different from what I ordered. I must have ordered an item A, but I received B. Please send the A which I ordered soon. What should I do with the B which was delivered? If I send the B back, will you pay the delivary charges, won't you?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime