Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Native Japanese ] Shipping will always be FREE to your MyUS.com address in Sarasota, Florida. ...
Original Texts
Shipping will always be FREE to your MyUS.com address in Sarasota, Florida. Our shipping price with UPS cannot compete with the shipping costs are offered by MyUS.com. We have found that UPS has charged us over $300.00 per Bioptron to ship to Japan plus insurance.
After six months we will determine, based upon your sales history, to authorize you as a Bioptron Repair Facility allowing you to replace light bulbs which are covered under the one year warranty and to charge customers for that service once their warranty is over. Normally we require sales of at least $10,000.00 a month in order to authorize a distributor as a repair facility.
After six months we will determine, based upon your sales history, to authorize you as a Bioptron Repair Facility allowing you to replace light bulbs which are covered under the one year warranty and to charge customers for that service once their warranty is over. Normally we require sales of at least $10,000.00 a month in order to authorize a distributor as a repair facility.
Translated by
chipange
輸送費はフロリダのSarasotaのMyUS.comの住所まではいつも無料です。
UPSでの輸送は、MyUS.comが提供する輸送よりはるかに高く付きます。
Bioptronを日本へ送るのには保険代も含め$300.00 以上も我々はUPSに請求されることが分かりました。
6ヶ月後、我々はBioptronの修理施設として認定し、電球の交換作業をさせるかどうかは、あなたの販売履歴に従い判断します。保証は一年間で、一年の保障期間を超えるサービスについては顧客に請求します。
通常、修理施設として販売店を認定するには最低月に$10,000.00以上の販売額を必要とします。
UPSでの輸送は、MyUS.comが提供する輸送よりはるかに高く付きます。
Bioptronを日本へ送るのには保険代も含め$300.00 以上も我々はUPSに請求されることが分かりました。
6ヶ月後、我々はBioptronの修理施設として認定し、電球の交換作業をさせるかどうかは、あなたの販売履歴に従い判断します。保証は一年間で、一年の保障期間を超えるサービスについては顧客に請求します。
通常、修理施設として販売店を認定するには最低月に$10,000.00以上の販売額を必要とします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 647letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.565
- Translation Time
- about 10 hours
Freelancer
chipange
Starter