Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] It is one of the most representative Japanese essential oil as "Yuzu(Citrus j...

Original Texts
「柚子」「ヒノキ」などと同様に日本を代表する和精油の1つ。また100kgの月桃葉からたった30ccしか採れないという、ローズやネロリなどと同じぐらい高価で希少な精油としても有名。
月桃は、皮膚を清潔に保ち、収れんさせる効果があります。豊富に含まれたポリフェノール等による抗酸化作用や、コラーゲンの分解抑制作用も研究が進んでおり、化粧品および製薬メーカーから注目を浴びています。また月桃成分を配合したコスメはニキビやアトピー性皮膚炎による肌トラブルに悩む方、敏感肌の方に人気があります
Translated by goodtranslation
It is one of the most representative Japanese essential oil as "Yuzu(Citrus junos)" and "Hinoki(Japanese Cypress)".
Also, it is famous as a rare and expensive essential oil as "Rose" and "Neroli" because only 30cc can be obtained from 100kg of Getto(Alpinia zerumbet) leaves.
Getto(Alpinia zerumbet) has effects that keep skin clean and astringent. Further studies on the anti-oxidizing effect of the abundant polyphenol it contains and the collagen inhibition, have been carried out gettnig a lot of attention from cosmetic and pharmaceutical companies. The cosmetics contain Getto(Alpinia zerumbet) as the ingredient are popular among those with sensitive skin as well as those suffering from skin problems with Acne and Atopic dermatitis.






Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
goodtranslation goodtranslation
Starter
Goodtranslation代表翻訳者
契約書といったビジネス文書からエンターテイメントまで対応。
(日⇔英)翻訳、校正、音声起こし、ナレーション、...