[Translation from Japanese to English ] Regarding item, could you let me know the warranty period? Also let me know ...

This requests contains 308 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( hitomij82 , chipange ) and was completed in 1 hour 42 minutes .

Requested by eirinkan at 12 Jun 2012 at 12:24 1354 views
Time left: Finished

どうもありがとうございます。
では、正規販売店として販売させて頂きます。
販売数が増加しましたら、再度独占販売をご検討下さい。

こちらは、日本で輸入品を小売及び卸売りしている会社です。
取締役は私で、仕入れの担当も兼ねています。
連絡は全て私にとるようにして下さい。
ちなみにこちらからは、私しか連絡しておりません。
フロリダのMaikikoから連絡があったということですが、何かの間違いではないかと存じます。


Thank you.
Then we start business as an authorized dealer.
When our sales volume gets larger, we like you to consider an exclusive distributor agreement with us.

We are an importer and retailer in Japan.
I am the president and also in charge of importing goods.
Please contact me all the time whenever you need to contact us.
I am the only person who have contacted you.
You said someone got a call from Maikiko in Florida. That must be a mistake.

商品についてですが、
製品の保証期間を教えて下さい。
返品などの手続きもご案内下さい。
また、説明書の日本語訳を作成しますので、
説明書をPDFにてお送り下さい。

注文は今まで通り、Jessica宛に連絡すればよろしいでしょうか?

Regarding item, could you let me know the warranty period?
Also let me know procedures for returning item.
I will make an instruction manual in Japanese.
Please send me the instruction manual in PDF format?

Is it all right for me to contact Jessica for placing an order as I did before?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime