Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to German ] Payment PayPal&Moneybooker only. Sorry I can not accept any other payment ...

This requests contains 1043 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( lucifer_zhi , ichi_09 ) .

Requested by ksfield81 at 02 Apr 2010 at 00:01 3934 views
Time left: Finished

Payment

PayPal&Moneybooker only. Sorry I can not accept any other payment method except Japanese bidder.
*Please pay for the item within 5days after the auction ends.

Zahlung

PayPal&Moneybooker allein. Entschuldigen Sie daß Ich andere Zahlungsweise außer Japanese bidder acceptieren kann.
*Bitte bezahlen Sie die Ware innerhalb 5tage nach dem Ende der Auktion.

Auction policy

I will ship the item within 3 days after the payment and the shipping address is confirmed.
You will get the item as I described in the condition and picture.
The item is refundable if it's lost while being shipped or if there are significant reasons for the refund.
Don't bid if you can't pay within given time or not intending to buy, biddings are for those willing to buy the item seriously.
Please do not hesitate to contact me if you have any questions :)



Bedingungen der Auktion

Ich will die Ware innerhalb 3 Tage nach der Zahlung und Bestätigung der Versendungsadresse.
Sie bekommenn die Ware als Ich in die Erklärung und Abbildung beschrieben habe.
Die Ware ist rückvergütbar wenn es während der Versendung verloren ist oder wenn es entscheidende Gründe zum Rückvergütung gibt.
Betten reichen Sie das Angebot nicht ein wenn Sie nicht bezahlen können innerhalb gegebenen Frist oder wenn Sie keine Lust zu kaufen haben, Angebot ist für die Personen die Ware ernst kaufen wollen.
Bitte kontakten Sie mich jederzeit wenn Sie irgendeine Frage haben :)

EMS(Express Mailing Service)*insured and provided with tracking No.

Standard Airmail which takes longer and not insured.(*I won't take responsibillity for the lost item by standard airmail)

If you want other shipping method or combined shipping cost. please do not hesitate to contact me.

EMS takes usually within 3-7 days to arrive.
Airmail takes usually within 1-2 weeks to arrive.

EMS(国際スピード郵便) * 保険付きで追跡番号あり

通常のエアメールは日数もかかり保険がつきません(*通常のエアメールでは紛失の責任を負いません)

ほかの輸送方法や輸送費用と組み合わせたいのでしたら、お気軽にご連絡ください。

EMSでは通常3〜7日で到着します。
エアメールでは通常1〜2週間で到着します。

Client

Tohoku no dokoka ni sumu daigakuseidesu.
Honyakutte omosiroina- nante omoinagara tourokusimasita. korekaramo bashi bashi honyaku surunode yorosiku!
jibunn de matigai ni kiduita toki ha comment nite syuusei siteimasu node....

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime